В Украине — правильно, "на Украине" — неправильно!

Чем так отличается "на" от "в"? Почему российские языковеды упрямо говорят "на Украине"?

"Не укрáинский, а украи́нский" — это поучение можно было услышать среди русскоговорящих украинцев первые годы независимости. Модно было эту ошибку исправлять. Еще приводить аргумент "Украи́на, а не Укрáина". Тогда же приходилось привыкать говорить не "на Украине", а "в Украине". Но к этому во первых должны были привыкнуть и украиноговорящие граждане.

Языковед Иван Огиенко этот момент прояснил еще в 1935 году: "Когда мы говорим про территорию, границы которой четко определены как неделимое целое или про независимое государство, тогда употребляем предлог "в" или "во" (а не "на"): в Австрии, в Америке, во Франции, в Польше и т. д. Что касается предлога "на" то его употребляем в географических названиях (отвечая на вопрос "где?") только тогда, когда территория о которой идет речь не самостоятельное целое, не имеет четких установленных границ или является составной частью какого-либо государства: на Волыни, на Донбассе, на Луганщине, на Буковине, — писал он в статье в журнале "Ридна мова", который издавался в эмиграции. Выражение "на Украине" относится к непродуманным традиционным формам. Столетиями мы слышали na Ukrainie (от поляков), "на Украине" (от россиян) и поэтому привыкли к этому как к своему собственному, совсем забыв о его историческом происхождении и не чувствуя, что это "на" - болезненный и презрительный знак нашего давнего порабощения.

Огиенко настаивал: "Мы должны сменить старую грамматическую форму и употреблять только "в Украине", "в Украину", выбросив окончательно из нашего повседневного употребления грамматический признак нашего давнего порабощения". И, вот, после 24 августа 1991 года мы перестали жить "на Украине", а стали жить "в Украине".

В русском языке предлог "на" тоже используется, когда речь идет части страны или о крае: на Кубани, на Кавказе. А в сочетании с независимыми государствами всегда стоит "в" или "во": в Германии, в Англии, в России. Но что касается Украины, это правило на протяжении последних двух десятилетий применялось очень неохотно. Андрей Илларионов, бывший советник российского президента Путина, убежден: "Соблюдение как норма современного международного права, так и норм современного русского языка требует от образованных и культурных носителей последнего — вслед за Пушкиным, Гоголем, Толстым, Чеховым — применения правильной грамматической формы: "в Украине". В декабре 2009-го он записал в своем "Живом журнале": "В настоящее время выбор носителями русского языка употребления формы "на Украине" является, следовательно, не только нарушением литературной нормы русского языка, которая, как видим, требует использования предлога "в" по отношению к независимому государству, но и бессознательным (либо осознанным) лингвистическим отказом от признания существования такого государства в современной Украине".

Украинский блогер Дмитрий Ризниченко, уроженец Кривого Рога, 2011-м в статье "Радикальная филология" выразился еще более категорично: "По сути на водоразделе "в Украине" или "на Украине" стоит отношение к независимой Украине как к факту. Когда человек бормочет что-то типа "по правилам русского языка правильно писать "на" - это означает, что у него всего навсего кишка тонка заявить прямо: "Да, я против независимой Украины, ненавижу и жажду уничтожить".

Как приучить россиян и в том числе их президента употреблять сочетание "в Украине", а не "на Украине"? Ответить тем же самым относительно их страны.

И российские и украинские классики употребляли оба варианта — и "в Украине" и "на Украине". И первый среди них Тарас Шевченко: "В Україну ідіть, діти, в нашу Україну", — обращается в стихотворении "Думы мои". Но уже в поэме "Княжна" спрашивает: "І хто знає, що діється в нас на Україні"? В конце похоронить себя завещал "на могилі, серед степу широкого, на Вкраїні милій". А уже в следующий раз восхищается: "Було колись — в Україні ревіли гармати, було колись — запорожці вміли панувати".

"Порядку нет в Украйне: полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою", — писал про более позднее время русскоговорящий украинец Николай Гоголь. "Внезапно Карл поворотил и перенес войну в Украйну", — описывает Александр Пушкин — первый среди российских классиков — в "Полтава" переход гетмана Ивана Мазепы на сторону шведского короля. А Дмитрий Бантыш-Каменский в своей "Истории Малой России", которая вышла в 1822 году, вспоминает про "пришедшее в Украйну для усмирения козаков войско российское" — почти как про настоящее время писал. Российский драматург Антон Чехов в апреле 1888-го из Москвы написал приятелю в Петербург: "Итак, я еду в Украйну, а Вы, крокодил, остаетесь в тундре".

Опубликовано: 2014/08/18
HTML-код ссылки на эту страницу:
<a href="https://petrenco.com/others.php?txt=184" target="_blank">В Украине — правильно, "на Украине" — неправильно!</a>
2375
Добавить комментарий
Ваш e-mail: (не виден посетителям сайта)
Ваше имя:
Комментарий:
Символы с картинки:
Только выделенные поля формы добавления комментариев обязательны к заполнению.